D’où vient l’expression donner sa langue au chat ?
Lorsqu’on ne réussit pas à deviner quelque chose et qu’on souhaite connaître la réponse, on peut dire que l’on donne sa langue au chat. Mais au juste, quelle est l’histoire derrière cette expression ?
À l’origine, on disait jeter sa langue aux chiens. Cette expression était assez négative à cause du verbe jeter et du fait qu’on ne donnait aux chiens que les restes de nourriture. De manière très imagée, cette expression voulait dire qu’on estimait ne pas être capable de trouver la solution, donc que la faculté de parler (représentée par la langue) devenait inutile à tel point qu’on préférait la laisser aux chiens.
Mais alors pourquoi dit-on aujourd’hui donner sa langue au chat ?
Cette transformation est peut-être liée à la connotation péjorative qui entourait l’expression jeter sa langue aux chiens. Tout d’abord, le verbe donner implique plus de douceur que le verbe jeter. Ensuite, l’idée derrière l’expression jeter sa langue aux chiens était radicale : la langue, donc la parole, n’avait plus aucune utilité, on pouvait alors s’en débarrasser de manière « définitive », même si bien sûr cela restait une image, il n’était pas question de se couper la langue ! De plus, les chiens n’avaient pas une réputation noble, contrairement aux chats.
Ainsi, dire donner sa langue au chat plutôt que jeter sa langue aux chiens atténue la métaphore imagée. Lorsqu’on donne sa langue au chat, on la lui confie – peut-être dans l’éventualité qu’on pourrait en avoir besoin plus tard… Ainsi, dans cette expression, l’abandon de la recherche d’une solution est aujourd’hui exprimé de manière très adoucie.